FC2ブログ

『ねむりどり』

英語とフランス語の翻訳でご活躍の河野万里子さんから
翻訳された絵本をお送りいただきました。
河野さん、いつもありがとうございます!



この絵本、何よりも絵のタッチが素敵です。
ふわっふわの羽毛が丁寧に描かれていて、本当の羽毛
・・・フェザーではなくてダウン しかも最高級の に触った感触が
よみがえってくるようです。

そして、物語は・・・ネタバレはしませんが、思わぬ方向に進んでいって
最後は詩の世界にいるような気持ちになりました。

河野さんいわく、「親子で読むのはもちろん、ちょっと不眠症気味の大人
にもいいかなぁ」とのことですが、まったく同感です。

触感にも訴える素敵な絵本。ぜひ大人のみなさまにもお手にとって
いただきたいです

アメリア事務局 室田

【応募受付中!】2018年12月:アメリアでスキルアップ

現在応募できるスキルアップ課題はこちらです。
ご入会当日から応募いただけます!

【2018年12月 応募受付中!】
定例トライアル 映像(字幕)/実務(ビジネス)/実務(特許)
12月20日(木)18時締切

翻訳お料理番
12月20日(木)18時締切

ひとこと翻訳大賞
12月26日(水)11時締切

ダンナさんはネイティブチェッカー
12月17日(月)締切


【常時 応募受付中!】
一行翻訳
短い英⇔日の課題を翻訳して投稿できます。「トレイルランニング」「通販サイトの説明文」など身近な題材です。 

ミニテスト
翻訳にも役立つ雑学やミニ知識をチェックできる選択式のテストです。 「アメリカの中学生に挑戦」「シェイクスピア作品の理解が深まるテスト」などテーマは様々!


アメリア事務局 相澤

出版翻訳を目指す方に朗報!「スペシャルコンテスト」多数開催中!

アメリアのご利用企業には100社以上の出版社が含まれますが、ここ数か月、翻訳リーディングについて多数のご相談をいただいています!

そして現在、ありがたいことにスペコン祭りという状況になっております。

未経験OKの募集もありますので、出版翻訳のチャンスを掴みたい!とお考えの方はぜひエントリーください。いずれも募集元企業との直接契約で、報酬も全額会員の方へ支払われます。

翻訳する文書の内容に精通しているほど歓迎されますので、ビジネス業界のトレンド、ラグジュアリーブランド、ファンタジー小説、メジャーリーグ、ラグビー、サッカーというキーワードにビビビ!ときた方にとっては尚更チャンスです。まずは課題文をチェックしてみてくださいね。

※スペコンについて詳しくは過去のブログ記事もご覧ください。

※下記でご紹介するコンテストページは、全てアメリア会員専用ページです。アメリア会員以外の方も、ご入会当日から課題文の閲覧・ご応募が可能です。ご入会はこちらから。


【募集期間:2018年11月15日(木) 17時まで】※未経験OK
【スペシャルコンテスト】翻訳者募集(ビジネス書) (ジョブ番号:J00011463)


【募集期間:2018年11月20日(火) 17時まで】※こちらのみ実務分野での募集です
【スペシャルコンテスト】翻訳者募集(ファッション等) (ジョブ番号:J00011470)


【募集期間:2018年11月21日(水) 17時まで】※全て未経験OK
【スペシャルコンテスト】翻訳者募集(メジャーリーガー評伝) (ジョブ番号:J00011482)
【スペシャルコンテスト】翻訳者募集(ラグビー評伝) (ジョブ番号:J00011481)
【スペシャルコンテスト】翻訳者募集(サッカー書籍) (ジョブ番号:J00011483)


【募集期間:2018年11月26日(月) 17時まで】※未経験OK
【スペシャルコンテスト】下訳者募集(ファンタジー小説) (ジョブ番号:J00011484)


皆さまのご応募をお待ちしております!

アメリア事務局 並木

『ルイーズ・ブルジョワ 糸とクモの彫刻家』

河野万里子さんから、とても印象的な絵に彩られた絵本…
…というかアート作品とでも言いたくなるような訳書をお送り
いただきました。



帯の画像で読み取れるかもしれませんが、2017年に
ボローニャ・ラガッツィ賞「アートの本」最優秀賞を受賞した作品です。

あの、六本木ヒルズにある巨大なクモの彫刻を作った世界的な彫刻家、
ルイーズ・ブルジョワの子ども時代からはじまりアーティストになるまでの
出来事や思いが、絵本のように端的に、それでいて大人の胸に刺さる言葉で
綴られています。
読み終わると、あの、少し怖いようなクモがとても愛おしく切ない存在に
感じられます。何とも言いようのない、特別な読書体験をさせていただきました。

河野さん、いつもお送りいただきありがとうございます。

事務局 室田

【応募受付中!】2018年11月:アメリアでスキルアップ

現在応募できるスキルアップ課題はこちらです。
ご入会当日から応募いただけます!


【11月限定】Amazonギフト券5,000円プレゼント!!

11月1日(木)~11月30日(金)にご入会いただいた方のなかから抽選で10名様にAmazonギフト券5,000円を進呈いたします。ご友人紹介特典との併用も可能です!

2018年最後のビッグチャンスをお見逃しなく

⇒アメリアに入会する方法はこちら

⇒ご友人紹介についてはこちらをご覧ください


【2018年11月 応募受付中!】
定例トライアル 出版(ノンフィクション)/実務(メディカル)
11月20日(火)18時締切

翻訳お料理番
11月20日(火)18時締切

ひとこと翻訳大賞
11月26日(月)11時締切


【常時 応募受付中!】
一行翻訳
短い英⇔日の課題を翻訳して投稿できます。「犬のしつけ」「家具屋HPのリード文」など身近な題材です。 

ミニテスト
翻訳にも役立つ雑学やミニ知識をチェックできる選択式のテストです。 「アメリカの中学生に挑戦」「シェイクスピア作品の理解が深まるテスト」などテーマは様々!


アメリア事務局 相澤

「翻訳業界で使われる用語一覧」公開!

どの業界にも、その業界特有の用語はありますが、翻訳業界も然り。
翻訳支援ツール、仕上がり訳文ベース、リーディング、ハコ書き…
私もこの業界に入ったばかりの頃は、言葉の意味が分からず、いちいち言葉を調べては…を繰り返し、てんやわんやしました。。

そこで、翻訳業界で使われる用語を、まとめてご覧いただけるようなリストをご用意いたしました。

CLICK!⇒翻訳業界で使われる用語一覧

求人情報でよく見かける言葉、それからアメリア独自の言葉(「定例トライアル」など)を中心におまとめしてあります。
「これってどういう意味だろう?」と疑問に思った際に、お役立ていただけると幸いです。

アメリア事務局 河原

【10月限定の入会特典】「ハロウィン特別企画 情報誌プレゼントキャンペーン」実施中!

こんにちは。アメリア事務局の並木です。
少しずつ秋が深まってきましたね。

アメリアでは10月限定で「ハロウィン特別企画 情報誌プレゼントキャンペーン」を実施しています!

アメリアに入会されると、情報誌『Amelia』毎月1冊お届けします(購読料は年会費に含まれています)。翻訳業界の“旬”な情報をお伝えするこちらの情報誌は、書店等では手に入りません。会員の方がバックナンバーを購入される場合は1冊500円(税抜)となります。

10月中にご入会いただいた全ての方に、情報誌『Amelia』のバックナンバーを2冊プレゼントいたします!プレゼント対象号のラインナップは下記の通り。より詳しい内容はこちらをご覧ください。


■2017年
1月号:翻訳者と関わる人を知るシリーズ 映像字幕ディレクター
2月号:翻訳スピードは上げられるのか?
3月号:学校英語の定訳を抜けだそう
4月号:定例トライアル 虎の巻
5月号:顧客ニーズは? 翻訳精度は? 機械翻訳の現状レポート
6月号:翻訳トライアスロン2017 応援企画
7月号:翻訳者と関わる人を知るシリーズ 編集者に聞く 本への思い【前編】
8月号:翻訳者と関わる人を知るシリーズ 編集者に聞く 本への思い【後編】
9月号:翻訳者のためのセキュリティ講座
10月号:映像翻訳の現場レポート 動画配信サービス全盛で広がる仕事のチャンス!
11月号:機械翻訳に欠かせない ポストエディットって、どんな仕事?
12月号:実績10年以上のベテラン翻訳者に質問! 先輩教えて! 営業のコツ

■2018年
1月号:ワンランク上の翻訳を目指す文法講座 さまざまな「話法」の訳し方
2月号:適切な日本語で、著者の意図を正しく伝えよう【前編】
3月号:適切な日本語で、著者の意図を正しく伝えよう【後編】/「前置詞」を軽く見ないで!―翻訳初心者がはまりがちな落とし穴
4月号:翻訳分野別大研究 第33弾 IT翻訳
5月号:「翻訳だから続けられた!」体験談 私のライフイベントと翻訳キャリア
6月号:翻訳トライアスロン 2018 応援企画



ここでキャンペーン前半の人気ベスト3をご紹介します!

ベスト1位
2018年5月号:「翻訳だから続けられた!」体験談 私のライフイベントと翻訳キャリア

ベスト2位
2018年3月号:適切な日本語で、著者の意図を正しく伝えよう【後編】/「前置詞」を軽く見ないで!―翻訳初心者がはまりがちな落とし穴

ベスト3位
2017年10月号:映像翻訳の現場レポート 動画配信サービス全盛で広がる仕事のチャンス!


1位の2018年5月号は「励まされました」「勇気をもらいました」等、刊行時にも会員さんから大きな反響をいただきました。ぜひプレゼント号の候補にしてみてくださいね

アメリア事務局 並木

【応募受付中!】2018年10月:アメリアでスキルアップ

現在応募できるスキルアップ課題はこちらです。
ご入会当日から応募いただけます!


ハロウィン特別企画 情報誌プレゼントキャンペーン開催

10月1日(月)~10月31日(水)にご入会いただいた方全員に情報誌『Amelia』バックナンバーを2冊プレゼント!お得なチャンスをお見逃しなく!

アメリアに入会する方法はこちら


【2018年10月 応募受付中!】
定例トライアル 実務(IT・テクニカル)/実務(金融)
10月22日(月)18時締切

翻訳お料理番
10月22日(月)18時締切

ひとこと翻訳大賞
10月26日(金)11時締切

ダンナさんはネイティブチェッカー
10月15日(月)締切


【常時 応募受付中!】
一行翻訳
短い英⇔日の課題を翻訳して投稿できます。「犬のしつけ」「家具屋HPのリード文」など身近な題材です。 

ミニテスト
翻訳にも役立つ雑学やミニ知識をチェックできる選択式のテストです。 「児童書翻訳のいろは」「シェイクスピア作品の理解が深まるテスト」などテーマは様々!


アメリア事務局 相澤

『究極の英語ライティング』

アメリアWebサイトの人気連載「スゴイ動詞を使おう!」を
執筆してくださっている遠田和子さんから、新刊著書を
お送りいただきました。

遠田さん、ありがとうございます



「スゴイ動詞を使おう!」では、「意味の濃い動詞」や
「使い倒せる便利な動詞」など、それひとつで文章が
半分くらいに短く、力強くなる動詞と、その使い方をご紹介
いただいていますが、この本では「主語の選び方」、
「表現の具体化」、「肯定表現への転換」など、
「その手があったか!」と感動するような
英語ライティングの技を惜しげもなく披露されています。

例文も内容も盛りだくさんの本書、お勧めです!

アメリア事務局 室田

「翻訳トライアスロン2018」第3種目<実務>締切間近!

ただいま訳文応募受付中の第3種目<実務>の締め切りは9月25日(火)18時になります。完走はもう目の前です!第3種目からのご参加も大歓迎です

2019年1月下旬発送の成績表では総合順位もお伝えしますので、ご自身の実力を客観的に知ることのできるチャンスです。

課題のテーマは「日本のジェンダー問題」です。難解な専門用語は登場せず、英文もシンプルなので、誰にでも取り組みやすい課題になっております。

ですが原文読解が易しいからといって、英語を日本語に翻訳することも簡単であるとは言えません!いかに分かりやすい日本語に訳すかが腕の見せ所です。

ぜひ推敲に推敲を重ねて、訳文を磨き上げてみてくださいね!審査員がひとつひとつ丁寧に目を通し、皆さまの熱意にお答えいたします。


【課題掲載】
・アメリアWebサイト「スキルアップ」の「翻訳トライアスロン2018 第3種目(実務)」
・情報誌『Amelia』9月号

【審査員】
木下 裕子氏(出版・実務翻訳者/フェロー・アカデミー講師)

【応募スケジュール】
8月27日(月)~9月25日(火)18時

【成績・訳例講評の発表】
12月26日(水)

【応募料】
何種目応募しても3,000円(税抜)

【クラウン会員】
96点以上で、ビジネスのクラウン会員資格取得

【賞品】
最高得点の方にAmazonギフト券10,000円

※家電などの豪華賞品がもらえる「トライアスリート賞」「ジャンプアップ賞」もございます。詳細は開催概要をご覧ください。


なお締切日の18時を過ぎると訳文を受け付けることができなくなってしまうので、余裕をもったご応募をおすすめします!皆さまのご応募をお待ちしております

アメリア事務局 相澤

【応募受付中!】2018年9月:アメリアでスキルアップ

現在応募できるスキルアップ課題はこちらです。
ご入会当日から応募いただけます!

【2018年9月 応募受付中!】
定例トライアル 出版(フィクション)/日英メディカル
9月20日(木)18時締切

翻訳トライアスロン 第3種目<実務>
9月25日(火)18時締切

成績優秀者にはAmazonギフト券ほか、豪華賞品をプレゼント!詳しくは開催概要をご覧ください。3種目目からのご応募もお待ちしております!

ただいま応援企画も公開中!「仕事を依頼したくなる翻訳者ってどんな人?」「どんなふうに翻訳トライアスロンに取り組めばよい?」とお悩み中の方は要チェックです!

翻訳お料理番
9月20日(木)18時締切

ひとこと翻訳大賞
9月26日(水)11時締切


【常時 応募受付中!】
一行翻訳
短い英⇔日の課題を翻訳して投稿できます。「犬のしつけ」「家具屋HPのリード文」など身近な題材です。 

ミニテスト
翻訳にも役立つ雑学やミニ知識をチェックできる選択式のテストです。 「児童書翻訳のいろは」「聖書・キリスト教の理解が深まるテスト」などテーマは様々!


アメリア事務局 相澤

「翻訳トライアスロン2018」第3種目<実務>訳文受付中!

本日8月27日(月)より第3種目<実務>の応募受付を開始しました!とうとう最終種目になりましたが、もちろん第3種目からのご応募もお待ちしております

アメリアWebサイトでは応援企画も公開中!仕事を依頼したくなる翻訳者が持つ「〇〇力」とは…?どのように翻訳トライアスロンに取り組めばよいか、お悩み中の方も要チェック!

今回の課題テーマは「日本のジェンダー問題」で、海外の研究レポートからの出題となっています。審査員の木下氏によると「日本の社会問題がどのように解釈されているのか読み解くことで『翻訳って楽しい!』と改めて感じてほしい」とのこと。日本という背景知識のあるテーマだからこそ、日本語訳文を推敲する時間により力を注ぐことができそうです。


【課題掲載】
・アメリアWebサイト「スキルアップ」>「翻訳トライアスロン2018 第3種目(実務)」
・情報誌『Amelia』9月号(8月27日発送)

【審査員】
木下 裕子氏(出版・実務翻訳者/フェロー・アカデミー講師)

【応募スケジュール】
8月27日(月)~9月25日(火)18時

【成績・訳例講評の発表】
12月26日(水)

【応募料】
何種目応募しても3,000円(税抜)

【クラウン会員】
96点以上で、ビジネスのクラウン会員資格取得

【賞品】
最高得点の方にAmazonギフト券10,000円

※その他「トライアスリート賞」「ジャンプアップ賞」もございます。
 詳細は開催概要をご覧ください。


審査員への質問も受け付けます
応募訳文の末尾に【審査員への質問】と題して簡潔に質問をお書きください。
※質問への回答は講評に盛り込まれる予定ですが、全ての質問への回答をお約束するものではありません。

「翻訳トライアスロン 2018」はもうゴール目前です!
皆さまのご応募を心よりお待ちしております。

アメリア事務局 相澤

「翻訳トライアスロン2018」第2種目<映像>締切間近!

ただいま訳文応募受付中の第2種目<映像>の締め切りは8月27日(月)18時!第2種目からのご参加も大歓迎です

課題のセリフ末尾にある制限文字数内で字幕を作ってみましょう!「字幕翻訳のルールがよく分からない…」という方は、課題ページにある「<映像・字幕>訳文作成時のご注意」を参考にしながらチャレンジしてみてくださいね。

訳例・講評と得点は11月26日(月)に発表予定です。2019年1月下旬発送の成績表では、皆さん一人ひとりに総合順位もお伝えいたします。ご自身の実力を客観的に知ることのできるチャンスです!

【課題掲載】
・アメリアWebサイト「スキルアップ」の「翻訳トライアスロン2018 第2種目(映像)」
・情報誌『Amelia』8月号

※課題映像はアメリアWebサイトで公開中です。

【審査員】
田中 武人氏(字幕翻訳家/フェロー・アカデミー講師)

【応募スケジュール】
7月26日(木)~8月27日(月)18時

【成績・訳例講評の発表】
11月26日(月)

【応募料】
何種目応募しても3,000円(税抜)

【クラウン会員】
96点以上で、映像のクラウン会員資格取得

【賞品】
最高得点の方にAmazonギフト券10,000円

※家電などの豪華賞品がもらえる「トライアスリート賞」「ジャンプアップ賞」もございます。詳細は開催概要をご覧ください。


なお締切日の18時を過ぎると訳文を受け付けることができなくなってしまうので、余裕をもったご応募をおすすめします!皆さまのご応募お待ちしております

アメリア事務局 相澤

【応募受付中!】2018年8月:アメリアでスキルアップ

現在応募できるスキルアップ課題はこちらです。
ご入会当日から応募いただけます!

【2018年8月 応募受付中!】
定例トライアル 実務(ビジネス)
8月20日(月)18時締切

翻訳トライアスロン 第2種目<映像>
8月27日(月)18時締切

成績優秀者にはAmazonギフト券ほか、豪華賞品をプレゼント!詳しくは開催概要をご覧ください。字幕制作ソフトがなくてもご参加いただけます!

ただいま応援企画も公開中!「仕事を依頼したくなる翻訳者ってどんな人?」「どんなふうに翻訳トライアスロンに取り組めばよい?」とお悩み中の方は要チェックです!

翻訳お料理番
8月20日(月)18時締切

ひとこと翻訳大賞
8月24日(金)11時締切

ダンナさんはネイティブチェッカー
8月15日(水)締切


【常時 応募受付中!】
一行翻訳
短い英⇔日の課題を翻訳して投稿できます。「犬のしつけ」「家具屋HPのリード文」など身近な題材です。 

ミニテスト
翻訳にも役立つ雑学やミニ知識をチェックできる選択式のテストです。 「児童書翻訳のいろは」「聖書・キリスト教の理解が深まるテスト」などテーマは様々!


アメリア事務局 相澤

「翻訳トライアスロン2018」第2種目<映像>訳文受付中!

本日7月26日(木)より第2種目<映像>の応募受付を開始しました!

第1種目<出版>の結果発表は10月26日(金)です。もちろん第2種目<映像>からのご応募もお待ちしております

ただいま応援企画も公開中!「仕事を依頼したくなる翻訳者ってどんな人?」「どんなふうに翻訳トライアスロンに取り組めばよい?」とお悩み中の方は要チェックです

今年度の課題は1960年代制作のミステリー映画です。裕福な夫との離婚を決意したヒロインは、ピーターという素敵な男性に心惹かれるようになります。しかしパリにある自宅に帰ってきたところ、訪れてきた警部に夫の死を知らされ…

【課題掲載】
・アメリアWebサイト「スキルアップ」>「翻訳トライアスロン2018 第2種目(映像)」
・情報誌『Amelia』8月号(7月26日発送)

※課題映像はアメリアWebサイトからご覧いただけます。

【審査員】
田中 武人氏(字幕翻訳家/フェロー・アカデミー講師)

【応募スケジュール】
7月26日(木)~8月27日(月)18時

【成績・訳例講評の発表】
11月26日(月)

【応募料】
何種目応募しても3,000円(税抜)

【クラウン会員】
96点以上で、映像のクラウン会員資格取得

【賞品】
最高得点の方にAmazonギフト券10,000円

※その他「トライアスリート賞」「ジャンプアップ賞」もございます。
 詳細は開催概要をご覧ください。


字幕翻訳には通常ハコ切りとスポッティングという作業が必要ですが、「翻訳トライアスロン」では審査員がどちらも行ったうえで出題しております。つまりセリフ末尾にある文字数内で訳せばよいので、SSTやBabelなどの字幕制作ソフトがなくても参加できます。ぜひチャレンジしてみてくださいね。

なお訳出時には、課題ページにある「<映像・字幕>訳文作成時のご注意」をチェックすることをお忘れなく!

審査員への質問も受け付けます
応募訳文の末尾に【審査員への質問】と題して簡潔に質問をお書きください。
※質問への回答は講評に盛り込まれる予定ですが、全ての質問への回答をお約束するものではありません。

「翻訳トライアスロン 2018」も2種目目に突入しました!
皆さまのご応募を心よりお待ちしております。

アメリア事務局 相澤

「翻訳トライアスロン2018」第1種目<出版>締切間近!

ただいま訳文応募受付中の第1種目<出版>の締め切りは7月25日(水)18時

今回の課題は旅をテーマにしたアンソロジー小説です。「ツアーにこういう人、いるいる!」と思わず言いたくなってしまうかもしれません(笑)

長年の憧れの地、Israelを訪れた主人公は興奮が冷めやらない様子ですが、何だかツアーの面々にはソリが合わない人もいるようで…。タイトルの"Jerusalem Syndrome"の意味とは…?

【課題】
"Passport to Murder : Bouchercon Anthology 2017" 収録
Hilary Davidson の"Jerusalem Syndrome"より一部抜粋(1,200ワード程度)

【課題掲載】
・アメリアWebサイト「スキルアップ」>「翻訳トライアスロン2018 第1種目(出版)」
・情報誌『Amelia』7月号(6月26日発送)

【審査員】
村井 智之氏(文芸翻訳家/フェロー・アカデミー講師)

【応募スケジュール】
6月26日(火)~7月25日(水)18時

【成績・訳例講評の発表】
10月26日(金)

【応募料】
何種目応募しても3,000円(税抜)

【クラウン会員】
96点以上で、出版(フィクション)のクラウン会員資格取得

【賞品】
最高得点の方にAmazonギフト券10,000円

※その他「トライアスリート賞」「ジャンプアップ賞」もございます。詳細は開催概要をご覧ください。


なお締め切り日の18時を過ぎると訳文を受け付けることができなくなってしまうので、余裕をもったご応募をおすすめします!皆さまのご応募お待ちしております

アメリア事務局 相澤

アメリアで求人応募。その流れは?

このブログでも何度かお伝えしていますが、
アメリアには常時約300件の求人情報が掲載されています。
すべてが翻訳関連のお仕事で、約3割は未経験でも応募

求人応募の流れについて疑問をお持ちの方もいらっしゃると思いますので、
一つのページにおまとめしました!


「求人情報検索」から応募までの流れ(一般公開ページ)


応募後は、多くの求人においてトライアル(翻訳者採用試験)を
受けていただくことになります(※例外もあります)。

トライアルの出題・合否判定募集元企業が行います。
語学力をはかるだけのテストではなく、翻訳力(原文読解力、表現力、調査力)
総合的に審査する試験です。

トライアル課題はWord等のファイルで応募者の方に直接届きますので、
課題が届いたらまずは受領確認のメールを送りましょう。


応募者全員がトライアルを受験できるとは限らず、書類選考でご縁がない
ケースもあります。はじめに書類選考を通過することが大切なので、
事務局による応募書類のチェックもさせていただいています。

ご希望がありましたら、
カウンセリング窓口contact@amelia.co.jp)までお寄せくださいね


アメリア事務局 並木

【応募受付中!】2018年7月:アメリアでスキルアップ

現在応募できるスキルアップ課題はこちらです。
ご入会当日から応募いただけます!

【2018年7月 応募受付中!】
定例トライアル 出版(ノンフィクション)/実務(メディカル)
7月20日(金)18時締切

翻訳トライアスロン 第1種目<出版>
7月25日(水)18時締切

成績優秀者にはAmazonギフト券ほか、豪華賞品をプレゼント!詳しくは開催概要をご覧ください。

翻訳お料理番
7月20日(金)18時締切

ひとこと翻訳大賞
7月26日(木)11時締切

スポーツ実況翻訳コンテスト
7月18日(水) レーティング締切
 
 レーティング結果発表:
 7月25日(水)

こちらはアメリア会員でなくても無料お試し会員登録で参加できます。さらにお試し会員登録後に正規入会すると、通常5,000円(税抜)の入会金が0円に!7月18日(水)までの期間限定ですのでお見逃しなく!

応募訳文を会員同士で評価しあう「レーティング」のみのご参加も可能です。

なおコンテスト開催中は、アメリア会員限定コンテンツにも一部アクセスできます。

無料お試し会員登録する


【常時 応募受付中!】
一行翻訳
短い英⇔日の課題を翻訳して投稿できます。「犬のしつけ」「家具屋HPのリード文」など身近な題材です。 

ミニテスト
翻訳にも役立つ雑学やミニ知識をチェックできる選択式のテストです。 「児童書翻訳のいろは」「聖書・キリスト教の理解が深まるテスト」などテーマは様々!


アメリア事務局

「翻訳トライアスロン2018」第1種目<出版>訳文受付中!

本日6月26日(火)より今年度の翻訳トライアスロンがスタートしました!
第1種目は<出版>で、旅をテーマにしたミステリー小説アンソロジーから出題します。



【課題】
"Passport to Murder : Bouchercon Anthology 2017" 収録
Hilary Davidson の"Jerusalem Syndrome"より一部抜粋(1,200ワード程度)

【課題掲載】
・アメリアWebサイト「スキルアップ」>「翻訳トライアスロン2018 第1種目(出版)」
・情報誌『Amelia』7月号(6月26日発送)

【審査員】
村井 智之氏(文芸翻訳家/フェロー・アカデミー講師)

※村井氏へのインタビューはこちら

【応募スケジュール】
6月26日(火)~7月25日(水)18時

【成績・訳例講評の発表】
10月26日(金)

【応募料】
何種目応募しても3,000円(税抜)

【クラウン会員】
96点以上で、出版(フィクション)のクラウン会員資格取得

【賞品】
最高得点の方にAmazonギフト券10,000円

※その他「トライアスリート賞」「ジャンプアップ賞」もございます。
 詳細は開催概要をご覧ください。


毎年多くのアメリア会員の方にご参加いただいている「翻訳トライアスロン」!
約550社あるアメリア協力会社からの注目度も高く、3種目全てに応募いただいた方のお名前は情報誌に掲載させていただきます。

審査員への質問も受け付けます
応募訳文の末尾に【審査員への質問】と題して簡潔に質問をお書きください。
※質問への回答は講評に盛り込まれる予定ですが、全ての質問への回答をお約束するものではありません。


皆さまのご応募をお待ちしております。
「翻訳トライアスロン」の完走を目指しましょう!

アメリア事務局 相澤

お試し会員の方はコレぜんぶ読めます!

アメリアのご入会には入会金5,000円、 年会費15,000円(いずれも税抜)が発生しますが、7月18日(水)までの期間限定お試し会員(登録無料)を募集しています。

お試し会員になるメリットこちらでもお伝えしましたが、
本日はアクセスできるようになるページを具体的にご案内します


【JOB】
「求人情報検索」
※翻訳分野ごとの求人件数等は確認いただけますが、求人詳細情報の閲覧・応募はしていただけません。

【スキルアップ】
定例トライアル 審査員紹介とジャンル別攻略のヒント
最新のスキルアップ課題
※「定例トライアル」「翻訳トライアスロン」「翻訳お料理番」の課題内容をご覧いただけます。次回の更新予定:6/26(火)

【情報・コラム】
(お仕事サポート情報集)
「翻訳支援ツールの殿堂」全ページ
「アメリア協力会社訪問記」全ページ
「実務翻訳の仕事ガイド」全ページ
「プロフィール・クリニック」全ページ

(翻訳お役立ち情報集)
「翻訳お役立ち情報集」全ページ

(コラムのバックナンバー)
「翻訳会社の舞台裏」全ページ(匿名の翻訳コーディネーター)
「伝・近藤のトライアル現場主義!」全ページ(伝株式会社・近藤氏)
「はじめての特許」全ページ(河崎有美氏)
「気になる英訳研究所」全ページ(吉本秀人氏)
「チェッカーの目」全ページ(翻訳チェックに携わる6名の方)
「日本語ミスを探せ」全ページ(ハッスル東郷氏)
「プロが直伝!日本語の視点」全ページ(竹林卓氏)
「編集者だからしょうがない」全ページ(宮崎洋一氏)
「誤訳を読む」全ページ(染田屋茂氏)
「日本語版の舞台裏」全ページ(ACクリエイト株式会社・岩見純一氏)
「それいけ字幕翻訳者!」全ページ(株式会社ワイズ・インフィニティ・佐藤尚子氏)
「体育会系翻訳者の仕事部屋」全ページ(実川元子氏)
「翻訳の羅針盤」全ページ(大久保寛氏)
「帽子屋の翻訳十二夜」全ページ(高橋聡氏)
「対談の部屋」全ページ(翻訳に携わる多数の方々)
「みんなで作るインタビュー」全ページ(翻訳に携わる多数の方々)
「田口俊樹の対談Cafe」全ページ(田口俊樹氏)


アクセスしてみたい!と思われたページはありましたか?
お試し会員期間をぜひ有効にご活用くださいね

お試し会員登録(無料)をする

アメリア事務局 並木
プロフィール

アメリア事務局

Author:アメリア事務局
翻訳者ネットワーク「アメリア」を運営するアメリア事務局です。

※アメリア会員の方はこちらから翻訳作品の情報をお寄せください。ブログ等でご紹介させていただきます!

ツイート
カテゴリ
最新記事
リンク